مانتوهای پشت نوشته

بسم الله النور
keep-calm-queen-manto-girl-bazigarnama-com-4596
چشمم از دیدن آن کلمه پشت مانتوی یکی از دخترها گرد شد

.
.

از ایستگاه مترو که بیرون آمدم، چشمم خورد به یک کلمه خیلی زشتِ انگلیسی پشت مانتوی یکی از دخترهای رهگذر. چشم هایم گرد شد و سرم سوت کشید. با خودم کلنجار رفتم که موضوع را با آن دختر مطرح کنم یا نه؟ پیش خودم گفتم لابد معنی آن کلمه را میداند. نزدیکترش که شدم جمله پشت مانتویش که حاوی آن کلمه بود را خواندم. اوضاع بدتر شد. دل به دریا زدم و با دختر همکلام شدم. گفتم:« شما معنی آخرین کلمه پشت مانتو تون رو میدونید چیه؟» گفت:«نه». کمی مِن مِن کردم و توی ذهنم دنبال معادل بهتری برای معنی فارسی آن کلمه بودم. چون از به زبان آوردن معنی فارسی اش هم شرم داشتم. آخر سر کلمه ای نزدیک به معنی آن پیدا کردم و به او گفتم. گفت:« نه نمیدونستم معنیش این میشه. انگلیسیم خوب نیست.» گفتم:« پس رفتی خونه یه سرچ توی اینترنت بزن!»

مشکل اینجاست که در بین عده ای اینگونه جا افتاده است هر چیزی که طرحی یا نوشته ای انگلیسی داشته باشد، آن شیء «باکلاس» و شیک است و داشتن آن معادل است با بافرهنگی و پرستیژ داشتن. زمانی که شخص معنا و مفهوم آن طرح یا نوشته را نداند، چه اهمیتی دارد داشتن آن شیء؟ کاش اگر آن زبان را بلد نیستند، لااقل با جستجو و پرس وجو درباره ماهیت آن مطلع شوند تا مانند آن دختری که من با او برخورد داشتم، آنگونه خود را مضحکه جامعه نکنند. حتی اگر فرض کنیم همه ی افراد جامعه انگلیسی بلد نباشند و یا اهمیتی به این موضوع ندهند و توجهی به نوشته ی پشت مانتو نکنند، یک درصد احتمال حضور یک توریست را در شهر بدهیم که قرار است برداشت خود را از مردم کشورمان برای دیگران به نگارش درآورد.

پی نوشت: عکسی که در این متن از آن استفاده کرده ام از طریق جستجو در بخش تصاویر سایت گوگل بوده است و عکاس آن من نیستم. متن پشت نوشته ی مانتوی در عکس با آنچه که من در پشت مانتوی آن دختر دیدم، زمین تا آسمان فرق دارد و مطلقا منظورم این جمله نیست. این عکس صرفا جهت اینکه این مطلب بدون تصویر منتشر نشود، استفاده شده است.